・5月26日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(5/21)
Nobody questions Ohtani anymore. He entered Thursday with a .325 batting average, five home runs and a .963 OPS. As a pitcher, he owns a 3.58 ERA in six outings, racking up 43 strikeouts in 32 2/3 innings, or nearly 12 per nine.
Exit Velocity: No2?
Fastball Velo: No3?
Sprint Speed: well above average
Splitter: No1?
The Best Player in the World? Inside Shohei Ohtani’s Unmatched Skills より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

OPS(on-base plus slugging) 出塁率と長打率の和
ERA(earned run average) 防御率
rack up 獲得する
strikeout 三振


《日本語訳》

誰ももはや大谷を疑わない。木曜日が始まった時点で、打率3割2分5厘、5本塁打、そして、OPSは .963だった。ピッチャーとしては、6試合で防御率 3.58、32回3分の2投げて三振43個、1試合当たり約12個だ。

Exit Velocity:打球初速はメジャーで2番?
Fastball Velo:平均球速はメジャー先発投手で3番?
Sprint Speed:全力疾走スピードはメジャー平均よりはるかに上
Splitter:フォークボールでの空振り奪取率はメジャーで1番?



(5/22)
The Dow industrials climbed back above 25,000 and the S&P 500 finished at a roughly nine-week high as investors applauded easing trade animosities between the U.S. and China. Meanwhile, the Russell 2000 index of small capitalization stocks booked a fourth record close in a row.
Dow jumps nearly 300 points, retakes 25,000 as U.S.-China trade tensions recede より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

applaud 称賛する
animosity 敵意
capitalization 株式資本
book 記載する


《日本語訳》

ダウ工業株平均は2万5000ドルを回復、S&P500株指数は約9週間ぶりの高値で取引を終えた。投資家たちは、米国と中国の貿易摩擦が緩和したことを好感した。一方、小型株指数のラッセル2000は、4日連続で終値での最高値を記録した。



(5/23)
The New York Stock Exchange is set to get its first female leader in its 226-year history.
Stacey Cunningham, the NYSE’s chief operating officer, will become the Big Board’s 67th president, the exchange’s parent Intercontinental Exchange Inc. told The Wall Street Journal.
New York Stock Exchange to Have First Female Leader in 226-Year History より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

chief operating officer 最高業務執行責任者
the Big Board ニューヨーク証券取引所


《日本語訳》

ニューヨーク証券取引所は、その226年の歴史で初めて、女性のリーダーを迎える。ニューヨーク証券取引所の最高業務執行責任者、ステイシー・カニンガム氏が同取引所の67代プレジデントになると、親会社のインターコンチネンタル取引所が、ウォールストリート・ジャーナル紙に語った。



(5/24)
A Turkish vessel carrying wheat to Yemen this month was hit by a rocket or missile and more attacks on merchant ships are likely due to a spillover of the conflict, a senior European naval official said on Wednesday.
Ship carrying wheat to Yemen hit by missile: EU navy force より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

vessel 船舶
spillover あふれること


《日本語訳》

イエメンに向けての小麦を積んだトルコの船舶が今月、ロケットかミサイルの攻撃を受けた。地域の紛争の余波を受けて、こうした商業船舶への攻撃が続くと思われると、欧州連合海軍の高官が水曜日に語った。



(5/25)
President Donald Trump called the collapse of a planned summit with Kim Jong Un a setback for both North Korea and the world, and said the U.S. military is ready if necessary in the event of a conflict on the Korean peninsula.
Trump Declares Military ‘Ready’ After Kim Summit Collapses より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

collapse 破綻
setback 挫折
conflict 戦闘


《日本語訳》

ドナルド・トランプ大統領は、計画中だった金正恩との首脳会談の頓挫は、北朝鮮と世界にとっての挫折だと述べた。そして、朝鮮半島での有事に必要とあれば、米軍の備えは整っているとした。

関連:Russia quietly conducted the world's longest surface-to-air missile test



(5/26)
A decade ago, when Hoffmann needed an electrical crew to wire a house, four or five electricians would show up. Today that crew is typically two people. That means homes take longer to build - usually 12 months instead of nine - and costs rise because longer project time means more months in which builders have to tap bank loans to finance construction. 
Help wanted: Home builders need women, immigrants and robots to fill shortage より)


《マーケットでよくでる単語・表現》


on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

10年前、ホフマンが家の配線工事に電気屋が必要だった時、4、5人の電気屋さんが現れたものだ。今日は、2人がいいところだ。これは、家を建てるのにより長い時間を要することを意味する。9カ月だったところが、普通に12カ月かかる。そして、コストが上昇する。何故なら、建築業者は建設費用を銀行から借り入れるので、長期間借り入れることになるからだ。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る