・4月28日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(4/23)
North Korean leader Kim Jong Un said his country would close its nuclear-test site and suspend long-range missile launches but hinted that he didn’t intend to give up his nuclear arsenal-at least not immediately.
North Korea’s Kim Strikes Milder Tone on Nuclear Tests, Detainees より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

site 敷地
suspend 一時的に止める
arsenal 貯蔵武器


《日本語訳》

北朝鮮の金正恩政権は、核実験場を閉鎖し、長距離ミサイルの発射を当面見合わせると発表した。とはいえ、少なくとも即座には、核兵器の保有を止めるつもりはないと匂わせた。



(4/24)
The federal Equal Employment Opportunity Commission and its state-level counterparts received just over 9,600 complaints in 2017, according to data obtained by Bloomberg, down from more than 16,000 in 1997-a 41 percent drop.
Sexual Harassment Cases Go Uncounted as Complaint Process Goes Private より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Equal Employment Opportunity Commission 雇用均等委員会
complaint 苦情
obtain 手に入れる


《日本語訳》

連邦雇用均等委員会と、州レベルの同委員会は、2017年に9600件をわずかに超えるセクシャルハラスメントの告発を、受理した。ブルームバーグが入手したデータで明らかになった。1997年の1万6000件を超える告発から、41%減少した。



(4/25)
The yield on 10-year U.S. Treasuries, a global benchmark for interest rates on everything from home loans to corporate bonds, hit 3 percent for the first time in more than four years. The move above the closely watched threshold comes as bond investors grow more wary of signals that inflation is picking up and the U.S. Federal Reserve is in no mood to put the brakes on its own rate-hiking program. 
Treasury yield milestone may augur changing tide for risk より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

yield 利回り
U.S. Treasuries 米国財務省証券
threshold しきい
wary of~を警戒する
in no mood to~する気にならない


《日本語訳》

米10年国債の利回りが、4年以上ぶりに3%を付けた。米10年国債は、住宅ローンから社債に至るまでの、すべての金利の世界的な指標となっている。この多くの人々が注視していた、節目3%を上抜ける動きは、投資家たちがインフレ率上昇と、米連銀の金利引上げプログラム停止の見込みがない兆候に、より警戒感を強めていることを受けたものだ。



(4/26)
Prince William and Kate Middleton, the Duke and Duchess of Cambridge, delivered their third child in a private room in St. Mary’s Hospital’s Lindo Wing. Perks include an “en suite” bathroom, a refrigerator, and a menu of “nutritious” meals (including a comprehensive wine list), according to a brochure about the wing. 
The wing even offers “exclusive circumcision services” for boy babies. Sounds posh, but the royal birth was actually cheaper than the average cost of delivering a baby in the U.S., which was $10,800 in 2015.
Kate Middleton’s ‘luxury’ birth cost less than the average U.S. birth より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

en suite bathroom 寝室と続きになった浴室
nutritious meal 栄養豊富な
brochure パンフレット


《日本語訳》

ウィリアム王子とケイト・ミドルトン、ケンブリッジ公爵と公妃は、セント・メアリー病院のリンド棟の個室で、第3子を産んだ。同棟のカタログによれば、設備には、寝室続きの浴室、冷蔵庫、(広範囲のワインリストを含む)栄養価の高い食事メニューなどが含まれる。また、同棟では、男の赤ん坊に対して「特待割礼サービス」も提供している。贅沢に聞こえるが、この王家の分娩は実際のところ、米国の平均的な分娩コストよりも安い。米国では2015年時点で、1万0800ドルかかった。



(4/27)
In a survey of over 3,200 tennis players, 464 said they had direct experience or knowledge of match-fixing.
Men's games in lower level tennis were deemed to be the most suspicious by the panel.
"The imbalance between prize money and costs is foremost among the several circumstances that render professional tennis vulnerable to breaches of integrity," the report said.
Tennis is plagued by 'significant' corruption, report warns より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

match-fixing 八百長
deemed to be~と見なされる
panel 委員会
render~の状態にする
integrity 誠実


《日本語訳》

3200人を超えるテニス選手を調査したところ、464人が、直接に八百長試合の経験があるか、見聞きしたことがあると答えた。調査委員会によれば、男子テニスのランキング下位の試合が、最も疑わしいとされる。「八百長に至るいくつかの環境のなかで、獲得賞金の低さとコストの高さの不均衡が、プロのテニス選手が金銭的な清潔さを保てない最も大きな要因だ」と、報告書は述べた。




(4/28)
One is an increasingly assertive global powerhouse of 1.4 billion people, the other an island nation of 1.2 million that boasts a strategic location and a reputation for a no-questions-asked approach to financial affairs. That makes for a compelling match as China seeks to expand its footprint inside the European Union.
Everything Is for Sale in Cyprus, and China’s Buying より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

assertive 強引な
boast~を誇りにする
reputation 評判
compelling 説得力のある

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

片や、14億の人口を抱え、強引さを増し続ける世界の強国。此方、トルコ、シリア、レバノンの対岸に位置するという戦略的要地を誇り、金融取引には一切、口を出さないことで評判の、人口120万人の島国。EUの内部に足跡を伸ばしたい中国にとって、キプロスとの繋がりは理に叶ったものだ。

関連:Greece is rushing to sell some of its state assets before a crucial bailout deadline

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る