・3月10日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(3/5)
Yet Mr. Doughan - who opened Brooklyn Kura in January with his business partner, Brian Polen - doesn’t produce beer or cider. His calling is sake, the fermented rice beverage that is the foundation of drinking culture in Japan, where it is called nihonshu.
Born in Japan, and Now Made in Brooklyn: Sake より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

calling 天職
fermented 発酵した
foundation 根幹


《日本語訳》

しかし、ドーガン氏が1月に、ビジネスパートナーのブライアン・ポーレン氏と開いたブルックリン・クラ(蔵)では、ビールもサイダーも造らない。同氏が選んだのは酒だ。米を発酵させた飲料で、日本の飲酒文化のコアをなすものだ。同地では日本酒と呼ばれている。



(3/6)
President Trump's steel tariff could cost Ford and General Motors $1 billion a year.
That's the hit each company could take if the tariff translates into a similar increase in steel prices, according to a Goldman Sachs analysis. Trump has proposed a 25% tariff on imported steel, along with a 10% tariff on aluminum.
$1 billion represents 12% of Ford's profit last year and 7% of GM's, the analysis said.
Steel tariff could cost Ford and GM $1 billion each より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

translate~を言い換える
represent~を表す


《日本語訳》

トランプ大統領の鉄鋼関税は、フォードとGMに年間10億ドルのコスト増となりかねない。仮に、関税率が同じような率で鉄鋼価格に転嫁されたなら、両社はそれぞれに、こうした損失を被ると、ゴールドマン・サックスのアナリストが指摘した。トランプ大統領は、鉄鋼に25%、アルミニウムに10%の輸入関税を提案している。10億ドルは、昨年のフォードの利益の12%に、GMの利益の7%に、相当すると述べた。



(3/7)
Because the person taking out cards or loans isn’t real, there are no consumer victims to alert lenders. When companies and law enforcement discover something amiss, they often wind up chasing ghosts.
The New ID Theft: Millions of Credit Applicants Who Don’t Exist より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

take out 引き出す
alert 警告する
law enforcement 警察
amiss 間違った
wind up 結局~になる


《日本語訳》

カードを使用したり、ローンを借りた人物が実在しないために、カード発行会社に被害を届ける消費者がいない。それで、カード会社や、警察が何かがおかしいと気付いた時には、彼らが追い掛けていたのはしばしば、つまりは幽霊だったことが分かる。



(3/8)
The economic cost of the opioid crisis in 2015 was $504 billion, far higher than previous estimates, according to a recent report from The Council of Economic Advisers, part of the Executive Office of the President. That same year, over 33,000 Americans died of drug overdoses involving opioids, it added, more than quadruple the number who died in 1999 from the same cause.
Opioid overdoses soar by 30% in one year より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Council of Economic Advisers 米大統領経済諮問委員会
Executive Office of the President 米大統領府
quadruple 4倍


《日本語訳》

オピオイド危機の経済損失は、2015年で5040億ドルと、以前の見積額を大幅に上回った。大統領府の1部、経済諮問委員会の、最近の報告書で明らかとなった。同年には、オピオイドにからむ薬物過剰摂取で、3万3000人以上の米国人が死亡した。同報告書は、同様の原因で1999年に死亡した人数の、4倍以上だと付け加えた。

関連:For all their risks, opioids had no pain-relieving advantage in a yearlong clinical trial
関連:Billionaire Founder Charged in Opioid Bribery Case



(3/9)
President Donald Trump followed through on his pledge to impose stiff tariffs on imported steel and aluminum, while excluding Canada and Mexico and leaving the door open to sparing other countries on the basis of national security.
Trump Signs Tariff Order on Metals With Wiggle Room for Allies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

follow through 約束などに従う
pledge to~することを約束する
impose 課す
stiff 法外に高い
spare 容赦する


《日本語訳》

ドナルド・トランプ大統領は、かねてからの公約通り、鉄鋼とアルミニウムの輸入に高関税を課す。一方で、カナダとメキシコは除外し、国家安全保障上の観点から、他の同盟国にも交渉の余地を残した。

関連:Draghi to Trump: If you put tariffs on your allies, who are your enemies?


(3/10)
Facebook is now so good at watching what we do online-and even offline, wandering around the physical world-it doesn’t need to hear us to know what we like. Here are some ways to limit the amount of data Facebook and advertisers are collecting about you.
Facebook Really Is Spying on You, Just Not Through Your Phone’s Mic より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

good at~が上手である
wander 歩き回る

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

フェイスブックは今や、我々がネット上で何をしているかを、実にうまく監視している。オフラインでさえ、実世界をさまよい、我々の好みを知るのに、聞く必要もない。ここに、フェイスブックや広告業者たちがあなたについて集めているデータの量を、制限するいくつかの方法がある。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る