・12月9日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(12/4)
This segment of the bond market amounted to $28 trillion in December 2008, but now stands at $3 trillion, with the majority of issuers handing out 4%or-better yields dominated by the corporate credit market.
That’s not to say the overall fixed-income market is shrinking. The Bloomberg Barclays Global Aggregate Bond index, which tracks the universe of debt with investment-grade status, has increased from about $19.5 trillion in 2007 to $45.9 trillion in Feb. 2017.
Why the hunt for yield is so desperate for bond investors, in 2 charts より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

segment 区分
stand at~である
hand out 配る
aggregate 集まった
universe 分野


《日本語訳》

利回り4%以上の債券残高は、2008年12月には28兆ドルだった。この区分の利回りを提供している発行体の大半は、社債市場に多く、現在の残高は3兆ドルしかない。これは、確定利付き債券市場全体が、縮小していることを、意味しない。ブルームバーグ・バークレイズ世界集合債券指数は、投資適格の債券を扱っているが、この区分の残高は2007年の19.5兆ドルから、2017年2月には45.9兆ドルに拡大した。



(12/5)
“Venezuela will create a cryptocurrency,” backed by oil, gas, gold and diamond reserves, Maduro said in his regular Sunday televised broadcast, a five-hour showcase of Christmas songs and dancing. 
Enter the 'petro': Venezuela to launch oil-backed cryptocurrency より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

cryptocurrency 暗号通貨
broadcast 番組
showcase 展示の場


《日本語訳》

「ベネズエラは、仮想通貨を導入する」。マデュロ大統領は、クリスマス・ソングと、ダンスを披露する、恒例の日曜日の5時間テレビ番組で、原油、天然ガス、金、ダイアモンドの備蓄を裏付けとした、暗号通貨を導入すると述べた。



(12/6)
President Donald Trump told Arab leaders in phone calls on Tuesday that he intends to move the U.S. Embassy from Tel Aviv to Jerusalem, Arab officials said, a move that could upend the U.S. leader’s plans to launch an Israeli-Palestinian peace plan and risks sparking violence across the Middle East.
Trump Tells Arab Leaders U.S. Will Move Embassy to Jerusalem より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

upend~をひっくり返す
launch 着手する
spark~を刺激する


《日本語訳》

ドナルド・トランプ大統領は火曜日の電話会談で、アラブの指導者たちに、米国大使館をテルアビブからエルサレムに移す意向だと伝えたと、アラブの高官が述べた。エルサレムをイスラエルの首都と認めることは、トランプ氏のイスラエルとパレスチナの平和の樹立に着手するという計画を覆すことになり、中東全体に紛争の口火を切ることになりかねない。



(12/7)
The U.S. homeless population inched higher by about 1% to 554,000 this year, according to an Associated Press report on Wednesday based on government estimates.
Rents in Los Angeles, Seattle and other cities have soared beyond affordability for many lower-wage employees, and a temporary financial setback now can be enough to leave those workers out on the streets, the AP report said.
U.S. homeless population rises for first time since 2010, and West Coast’s economic boom gets blamed より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

inch higher わずかに上昇する
affordability 値段などが手の届く範囲
setback 後退


《日本語訳》

米国の今年のホームレス人口が、前年比約1%増の55万4000人に増加した。政府試算を元に、AP通信が水曜日に報道した。ロサンジェルス、シアトルなどを含む米西海岸都市の賃貸住宅のレントが、多くの低賃金労働者にとって支払える範囲を超えて高騰したため、一時的な経済的逆風でさえ、それらの労働者たちは賃貸住宅を追い出され、路上で生活するようになっていると、APは述べた。



(12/8)
An almost two-year long study of the Chinese financial system by the International Monetary Fund found three major tensions that could derail the world's second-largest economy.
Those tensions emerged as China moves away from its role as the world's factory to a more modern, consumer-driven economy, the IMF said.
China's financial system has three important 'tensions,' the IMF says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

tension 緊張
derail 脱線する
emerge 浮上する


《日本語訳》

IMFは、約2年の長期にわたり中国の金融システムを精査した結果、世界第2の規模を誇る経済を失速しかねない、主な3つの緊張要因を発見した。これらの要因は、同国が世界の工場としての役割から、より近代的な消費者主導の経済に移行することで浮上した。



(12/9)
Bitmoji soared to the top of the list, thanks to an integration with Snapchat. (Snapchat's parent company acquired Bitmoji last year for an unknown amount). The app lets users create a 2D emoji that looks and dresses like them. Bitmojis can be sent within the Snapchat app or via text message.
The most downloaded iOS apps of 2017 より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

integration with~との一体化

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ビットモジがダウンロードリストのトップに急上昇した。スナップチャットとの統合のおかげだ。(スナップチャットの親会社は、昨年ビットモジを買収した。買収金額は明らかにされていない)。このアプリで、ユーザーは自分に似せて着せ替えられる、2次元の絵文字をつくることができる。ビットモジはスナップチャットのアプリ内や、テキスト・メッセージを通じて送ることができる。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る