・10月21日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(10/16)
That’s how one Dutch news satire program says you can help stop the spread of NRA, the “devastating humanitarian crisis” currently facing the United States.
The popular “Sunday with Lubach” show used comedy to take a dig at America’s gun woes by focusing on the epidemic it describes as “Nonsensical Rifle Addiction.”
Nonsensical Rifle Addiction? This Dutch TV show is laughing at America’s love of guns より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

satire 風刺
NRA(National Rifle Association) 全米ライフル協会
devastating 破壊的な
humanitarian 人道主義の
epidemic 流行病


《日本語訳》

オランダの風刺ニュース番組は、米国が現在直面しているNRA(壊滅的な人道危機)の拡大を防ぐために、あなたにも出来る方法を、提案した。人気番組「リューバッハとの日曜日」ショーでは、米国が悩む銃器所有問題を、「ばかげたライフル中毒」と、流行病に例えて描くことで焦点を当て、コメディを通じて問題を掘り下げた。



(10/17)
The financial technology sector will continue to thrive in London, even as uncertainty coupled with Brexit continues to weigh on the economy, according to a study.
Early Metrics, a global rating agency for start-ups and small to medium-sized enterprises (SMEs), found that the British capital still outranked that of its European peers.
London is still Europe’s fintech hub despite Brexit, study says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

thrive 繁栄する
coupled with~と相まって
weigh 重荷になる
outrank~より地位が上である
peer 対等者


《日本語訳》

金融テクノロジー分野は、ブレグジットに伴う、経済への重石が継続する不確実性にも関わらず、ロンドンが強力であり続けるとの、調査結果が出た。スタートアップから中小企業(SMEs)の世界的な格付けを行うアーリー・メトリクス社は、英国の首都が依然として、欧州ライバル国の首都を引き離していると述べた。



(10/18)
While residents of San Francisco enjoy the highest median household income among U.S. municipalities, they arguably live in the worst place to save money. And San Francisco is more than just a challenging place to save for retirement, college or a house; it’s a great place to lose money - and fast.
San Francisco has the top salaries in America. And it may be the worst city to save money より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

municipality 地方自治体
arguably ほぼ間違いなく


《日本語訳》

サンフランシスコは、米国の地方自治体のなかで、最高の家計所得中央値を謳歌している一方で、貯蓄をするにはほぼ間違いなく最悪の場所だ。また、サンフランシスコは引退後の備え、大学進学、住宅購入資金を貯めるには、大きな挑戦の地以外の何物でもなく、失くすには最高の地だ。しかも、早く。



(10/19)
Sweden considers itself a neutral country. Better known for participating in peacekeeping missions, its military has been largely passive of late when it comes to self-defense. But as tensions rise with a revanchist Russia, the Nordic nation has found itself moving in a new direction: preparing for the possibility of armed conflict.
Sweden Eyes Russia While Holding Its Own War Games より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

mission 任務
of late 近ごろ
revanchist 報復主義の


《日本語訳》

スウェーデンは自らを中立国と見なしている。その軍隊は、むしろ平和維持任務に関わることで知られ、自衛に関しては近年、主として受け身できた。しかし、ロシアの報復主義による緊張の高まりで、このノルディック国は、新しい方向に向けて動き始めている。将来の軍事衝突に備え始めた。



(10/20)
“From the start of 1985 through the 1987 peak, the S&P 500 more than doubled in price (a greater than 100% gain). Over an equivalent time period today (the start of 2015 through the 2017 peak), the S&P 500 is up 24%,” Lynch and Buchbinder wrote. “Stocks were a lot more stretched back then, making a sharp move lower more likely.”
Black Monday anniversary: How the 2017 stock market compares with 1987 より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

equivalent 同等の
stretch 伸びる


《日本語訳》

「1985年の初めから1987年の高値まで、S&P500価格は2倍以上(100%増以上)になった。今日の同時期(2015年の初めから2017年の高値まで)は、S&P500は24%の上昇だ」と、リンチ・アンド・ブッフビンダーは述べる。「株価は当時、はるかに伸び切っていて、今日より急落しやすくなっていた。」

関連:Mnuchin has an important warning for stock-market investors 
関連:China's central bank just warned of a sudden collapse in asset prices



(10/21)
"With anything that's new, people have great expectations and also 
great uncertainty. Right now we think that especially as far as 
bitcoins and cryptocurrencies are concerned, we don't think the 
technology is mature for our consideration," Draghi said.
Cryptocurrencies like bitcoin are not 'mature' enough to regulate, ECB chief Mario Draghi says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

uncertainty 疑念
cryptocurrency 暗号通貨
mature 成熟した

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

「どんなものでも、新しいものに、人々は大いに期待し、同時に大いに疑念を抱く。現状では、特に、ビットコインや仮想通貨に関すれば、その技術は、我々が考慮するほど成熟しているとは思えない」と、ドラギ総裁は語った。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る