・9月9日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(9/4)
The Japanese government wants to approve legislation by year’s end that would let casinos operate in the country for the first time. 
The forecasts for annual revenue from integrated resorts reach $25 billion. Casinos aren’t expected to be open until years after the 2020 Olympics in Tokyo, but Suncity is “actively” working to obtain a license to build a potential $10 billion resort as part of a consortium.
Macau Junket King Plans to Invest Billions in Japan, Vietnam より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

integrated 総合的な
consortium 合弁企業


《日本語訳》

日本政府は年末までに法案を通し、同国で初となるカジノ運営を解禁したいとしている。カジノ総合リゾートからの年間売上げは250億ドルに達すると見込まれている。カジノの開業は2020年の東京オリンピック後何年か経ってからだが、サンシティ社は、合弁会社を通じて将来的に100億ドルのリゾート建設の認可を取得しようと「積極的に」働きかけている。



(9/5)
These animals are, however, an increasingly precious resource. With terrorists targeting public transportation and tourist sites all over the world, global demand for bomb-sniffing dogs has surged.
The Dogs of War Are in High Demand より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

precious resource 貴重な資源
sniffing 匂いを嗅ぐ


《日本語訳》

しかしながら、これらの動物は日毎に貴重な資源となっている。テロリストたちが、世界中の公共交通や観光地に狙いを定めるなかで、爆弾を嗅ぎ分ける犬たちの需要が世界的に高まっている。



(9/6)
Trump offers billions of dollars in new American military equipment to Japan and South Korea in response to North Korea threat.
U.S. Opens Way to Boost Arms Sales to Asia Allies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

offer  売り出す
equipment 装備
in response to~に応えて


《日本語訳》

トランプ大統領は、北朝鮮の脅威に備えて、日本と韓国に、何十億ドルもの最新軍装備を売却する。



(9/7)
Pointing out that volatility today is "remarkably cheap", the chief executive officer (CEO) of Germany's largest lender noted that this is despite a flare-up or continuation of tensions in several parts of the globe in recent months and indicates a surprising sanguinity among traders.
'Potential bubbles' in financial markets already exist, warns Deutsche Bank CEO より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

flare-up 突発
continuation 継続
sanguinity 楽天的


《日本語訳》

今日のボラティリティは「驚くほど低い」と、ドイツ最大の金融業のCEOは指摘した。このことは、世界の各地で、過去何カ月間に、突発的あるいは継続的に、地政学的リスクが起きているにも関わらず、トレーダーたちは、信じられないほど楽天的であることを示していると述べた。



(9/8)
Philippine President Rodrigo Duterte’s son on Thursday told a Senate inquiry he had no links to a seized shipment of $125 million worth of narcotics from China, dismissing as “baseless” the allegations of his involvement in the drugs trade. 
Philippine president's son denies links to $125-million drug shipment より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

inquiry 審問
narcotic 薬物
dismiss 退ける
allegation 主張


《日本語訳》

フィリピンのロドリゴ・デュテルテ大統領の息子は、上院審問で、麻薬取引に同氏が関与しているとの疑惑には「根拠がない」として退け、押収された中国からの1億2500万ドル相当の薬物の密輸には関係していないと述べた。



(9/9)
Since last year’s presidential and Brexit votes, both the U.S. and Britain are perceived as less friendly to foreigners and less politically stable, according to a survey of almost 13,000 expatriates of 166 nationalities. Expats also say the two countries’ quality of life is declining by other measures, especially the affordability of child care and health care in the U.S. and housing in the U.K.
The Best and Worst Countries to Live and Work In, According to Expats より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

perceive~を理解する
expatriate 海外駐在者
affordability 値ごろ感

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

昨年の大統領選挙とブレグジット投票以来、米国と英国はどちらも、外国人に対しての友好度と、政治的安定度を下げたと、受け止められた。166カ国約1万3000人の海外駐在者を調査した。海外駐在者たちは、両国の他の部分における生活の質も低下していると述べた。特に、米国では子育てとヘルスケアの費用、英国では住居費が、高騰していると指摘した。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る